Contributors
 

E R P

     
 

This document is targeted at SQL-Ledger contributors. If you are not a contributor and not interested in becoming one, this page is not for you.

Providing feedback

A valuable way to contribute to SQL-Ledger is by using the software, and then providing feedback.

Tell the developers about your use of the software product, your experiences, issues you encountered, stuff like that. Your story will likely be very welcome and you'll probably receive some enthusiastic response from the developers (if not, don't worry, they're probably just busy with other things).

Creating Patches
When you want to contribute a change or addition to existing source code, you should create a patch file. This makes it easier for us to see what you have changed.

Then submit the patch file to contrib. Be sure to tell us for which version the patch is for, very important! If you don't want to use the online form send a message to contrib (add the domain sql-ledger.org)

Translations
Translations are easy to make and all you need to know is how to use a text editor. Just don't be intimidated by some of the funny looking stuff in the translation file, it's nothing to be afraid of. So, here it goes.
  1. add a new directory in the 'locale' directory. The name of the directory is not important but to conform to standards we use a two letter country code which is in accordance to ISO 3166-1 standards .
  2. make a symlink or copy locales.pl from one of the other directories
  3. copy one of the 'LANGUAGE' files to the new directory and enter the longform for the language i.e Spanish
  4. copy one of the 'COPYRIGHT' files and enter your name and email address
  5. run 'perl locales.pl -a' from the command line
  6. edit the file 'all'
  7. run 'perl locales.pl -a' again
  8. submit the 'all', 'LANGUAGE' and 'COPYRIGHT' file so it can be included in the distribution. Be sure to tell us for which version the translation is for.
If you have to finetune the translations because of different meanings in different modules do this:
  1. edit the individual files
  2. submit everything from the directory to us.
Templates
To set up a new set of templates copy one of the masterset (Default-) templates. The templates are all in the templates directory. Name the templates by language and add industry specific or other keywords. i.e Spanish_A4-invoice.tex, Spanish invoice, A4, LaTeX template. Test your templates and submit to contrib.
Chart of Accounts
Chart of accounts are made up of two parts, a working chart of accounts and an official chart of accounts (GIFI) issued by your Government. GIFI stands for General Index for Financial Information and is a cross-reference to provide financial information to a Goverment. If your country does not require one it may be used for other purposes, like consolidating accounts or providing a translation for accounts. Some folks think this GIFI is something specific to Canada but it really has quite a different purpose and not only can it be used in Canada but anywhere in the world. Like I said before, it is a cross-reference to build reports conforming to a standard accepted by your Government.

Nameing convention for the COA follows a simple rule. If it is industry specific anything goes, i.e. Manufacturing-chart.sql. If the working COA is to be tied to a GIFI the Manufacturing setup becomes Country_Manufacturing-chart.sql and Country-gifi.sql. If the GIFI is not required but the working COA is an official one it is then named Country-chart.sql. Notice there is no link to an industry specific COA.

  1. set up a working COA and create all the links (use the Default-chart as a guide. It is best to set up the Default COA alongside your own to compare the two)
  2. set up tax accounts and defaults
  3. export the tables chart, tax and gifi (don't worry about financial data, there is nothing stored in the tables)
  4. submit the files to contrib at sql-ledger dot org
  5. either name the files accordingly or tell us what it is
Contributors
Maik Wagner German translation
Hernán García Botello Spanish (Mexico) translation
Peter Mészáros Slovak translation, templates and COA for Slovakia
Daniel Andron French translation
Mark Bucciarelli Installation notes for lighttpd (see the FAQ)
Eric Hollander changed the CGI interface to run SQL-Ledger on Tomcat
Paul Saris Finnish translation, chart of accounts, templates
Torben Brosten How-to for AOL Server setup
Magnus Grander Swedish templates
Rosen Vladimirov Bulgarian translation
Alain Haymoz
Fabian Schiltknecht
Martin Elmer
Swiss German translation
Andrei Kolu Estonian translation and templates
Marco Souza Brazilian Portuguese templates and translation
Lars Thegler package for FreeBSD ports collection
Alexey Cherepanov Russian translation
Peeter Pärtel Estonian translation
Mark Robinson COA for UK
Andrew Satori Mac OS X packager
Antoine Beaupré French Canadian COA
George Osvald COA for Australia
Akhmad Daniel Sembiring Bahasa Indonesia Translation
Mathieu Santerre French demo server in Quebec
Mario L. Epp Translation and COA for Paraguay
Jukka Aho Finnish translation
Technical Spanish translation for Ecuador
Jens Koerner German translation
Petter Reinholdtsen
Finn-Arne Johansen
Norwegian translation; Debian packager
Brad Thomas schema for Interbase/Firebird RDBMS
Henrik Jeppsson COA for Sweden
Dirk Enrique Seiffert COA and Spanish translation for Colombia
Khaimin Vladimir Russian translation
Carlos López Linares Spanish translation for El Salvador
Céline Des Ligneris French-Canadian GIFI
Luis Falcón UTF-8 Spanish translation and chart of accounts
Bruno Leveque Num2Text and French translation.
Emil Kristek Czech translation and templates
Omar BaheyEldin Egyptian Arabic translation and COA
Jim Rawlings DB2 schema
Daniele Giacomini Italian translation, COA and European Standard GIFI
Kaspars Melkis Latvian translation and COA
Michael De Nil GIFI for Belgium (French & Dutch)
Marius Kjeldahl Norwegian translation and templates
Jens-Ingo Brodesser COA and GIFI for Belgium. French translation.
Margeir Reynisson Icelandic translation.
Derek Fung Javascript menus and popups.
Ivan Petrouchtchak Ukrainian translation.
Tomás Pereira Spanish translation.
Arlei Osvaldo Nalesso Brazilian Portuguese templates.
Steve Forster Oracle 9i2 debugging.
Morten Pedersen Norwegian translation.
Jonny Larsson Swedish translation.
Ted Petit outstanding invoice summary and check printing.
Jeff Kowalczyk converted the 1.8.7 Pg-tables.sql (schema 1.8.5) to a syntax that creates the tables in Microsoft SQL server 2000.
Rick Price tested code on Oracle 9i.
Lauri Jesmin Estonian translation.
Jaume Teixi Catalan translation. Mac OS X 10.1.5
Aguibou KONE French translation.
Richard Lyons html formatting, tabbing order for customer entry screen.
Yvonne Einberger German chart of accounts according to SKR-03.
Markus Dahinden COA for Switzerland.
Gunter Ohrner German translation, COA for Germany.
Federico Montesino Pouzols Spanish translation.
Petri Leppänen Finnish translation.
Matthew Excell Tex templates for check printing.
Paul Tammes Dutch decimal equivalent chart of accounts. GIFI.
He also wrote a short DIY Accounting 101 manual.
Wolfgang Sourdeau French tex templates.
Bill Ott schema and triggers for DB2.
Gordon Haverland Debian installation instructions.
Sergio A. Kessler additions for stylesheet.
Christopher Browne code for modularizing menus.
Alberto Ladron Spanish translation for Mexico. credit remaining calculation on invoice screen.
Christian Ullman Oracle 8 code, bug reports and testing.
Mufit Eribol Turkish translation.
Brian Cawthon DBI & DBD-Pg installation instructions for FreeBSD.
Peter Dabrowski Polish translation, chart of accounts for Poland.
Antonio Gallardo Frist generation trial balance.
Reed White Invoice button on customer screen to create invoice from within Add or Edit customer screen. DBI/DBD installation instructions for SuSE 7.3
Autrijus Tang Simplified Chinese translation and chart of accounts.
Chien Hsin Chan Traditional Chinese translation and chart of accounts.
Luca Venturini Italian chart of accounts, templates and translation.
Paulo Rodrigues Portugese translation. Oracle code and testing.
Tomas Fencl Czech translation, chart of accounts and templates. Tomas added a taxbase to the invoices to show the amounts taxes are calculated on.
Oscar Buijten French chart of accounts, translation.
Dutch translation, templates.
John Christian Stoddart Spanish translation. Logo design.
AJ Hettema Dutch translation.
Jonas Smedegaard Danish translation.
Eugenio Segura Spanish translation.
Henrik Pettersson Swedish translation.
Chan, Wai Kin Traditional Chinese translation.
Martin Lillepuu Estonian translation, Win2K installation.
Jacky Fang Traditional Chinese (tw) translation.
Adrian Urquhart Bug reports, suggestions for expanding error reporting.
Andre Felipe Machado Brazilian Portuguese translation.
Keld Jørn Simonsen Danish and Norwegian translations, chart of accounts and templates.
Sébastien Brassard French translation.
Ferdinand Gassauer KDE tester. He also provided a chart of accounts for Austria.
Maria Gabriela Fong Spanish translation.
Thomas Bayen foreign language support and the German translation.
Thomas Good wrote an installation script for version 0.1 The first generation of the SQL-Ledger logo is based on his design.
 
   
   
   

SQL-Ledger® is a registered trademark of DWS Systems Inc. All Rights Reserved. © Copyright 1998 - 2017 DWS Systems Inc.